Archivo diario: 30/03/2012

[LE}– ¿’Preevaluación’ o ‘prevaluación’?

05/03/2012 ¿Cuál de las dos es la correcta? Depende de la formación: Si el prefijo pre- va con evaluación (‘acción y efecto de evaluar’), es con doble ‘e’, pero Si el prefijo -pre va con valuación (‘acción y efecto de valuar’), es con una sola ‘e’. Evaluar: (Del fr. évaluer). 1. tr. Señalar el valor de algo ; 2. tr. Estimar, apreciar, calcular el valor de algo. Evalu

[LE}– Anglicismos: ‘Mi nombre es’, ‘Medios masivos de comunicación’

17-02-12 A. de Miguel A mi mención del anglicismo “mi nombre es…”, que ahora resulta tan usual, Juan J. Carballal añade otra muletilla de los presentadores de la radio o la tele: “Él es…” o “ella es…”. Efectivamente, bastaría con decir sin tanto énfasis: “Se trata de…”. G. Laterza (Asunción, Paraguay) se refiere a la expresión “medios masivos

[LE}– Eufemismo: Países emergentes

17-02-12 A. de Miguel Un libertario español residente en China me ruega que no mencione su nombre al citar su comentario sobre la expresión de “países emergentes”. Su impresión es que se trata de una deliberada opción para no tener que llamar pobres, subdesarrollados o tercermundistas a los países con menos ingresos. Es decir, sería un nuevo ejemplo de eufemismos por razón de la cortesía

[LE}– De nuevo, inglés vs. español, y los sistemas de pesos y medidas

11-03-12 A. de Miguel Antonio Maizcurrena opina que el inglés no tiene tanta facilidad para derivar una palabra de otra. Don Antonio da el ejemplo de “fútbol”, que en español proporciona futbolito, futbolero, futbolista, futbolín, etcétera. En cambio, del inglés foot ball no se derivan más palabras. El ejemplo es bueno, pero se podrían citar mil más en los que el resultado es el contrario. Mi im

[LE}– ‘Alta representante’ es el femenino de ‘alto representante’

12/03/2012 En los medios de comunicación se puede constatar cierta vacilación en el uso del femenino del cargo político conocido en masculino como alto representante. Así, para muchos hablantes, alto representante es invariable en cuanto al género, y para distinguir entre el masculino y el femenino se limitan a cambiar el artículo el por la: «El ministro de Asuntos Exteriores y la alto representante de

[LE}– ‘Cuando menos’, y no ‘cuanto menos’, significa ‘como mínimo’

15/03/2012 Cuando menos es la expresión correcta para indicar ‘por lo menos, como mínimo’, y no cuanto menos. Sin embargo, es frecuente encontrar noticias en las que estas expresiones se confunden, como sucede en: «Protagonizó declaraciones, cuanto menos poco apropiadas, sobre los altos mandos de su partido», o «Este equipo con carencias graves tiene, cuanto menos, la certeza de lo que pued

[LE}– Acera del español hablado en USA, y el Spanglish

1703-12 A. de Miguel Maribel Fernández Velasco de Torbeck me escribe desde Denver, Colorado, donde se encuentra tan ricamente. Contempla con pena muchos textos escritos en español que “revolverían a nuestros doctos paisanos de la RAE”. Supongo que se refiere al Spanglish. Aprovecha nuestra compatriota para felicitar a los académicos de la RAE por haber reaccionado a tiempo respecto al sexism

[LE}– De nuevo el politiqués

05-02-12 A. de Miguel El lenguaje politiqués no siempre es un prodigio de buenos modales, de finura. He aquí algunos términos o expresiones en uso. Complicado Una voz favorita del politiqués es el adjetivo “complicado”. Normalmente, no quiere decir lo contrario de sencillo. Los políticos (y ahora casi todo el mundo) gustan de calificar de complicado lo que es difícil y aun imposible de resol

[LE}– ‘Los tuaregs’, no ‘los tuareg’

22/03/2012 Las denominaciones de las etnias, pueblos, tribus y comunidades indígenas son nombres comunes que forman el plural según las normas generales: los mapuches, los godos, los navajos, etc. Sin embargo, en las noticias relacionadas con el golpe militar de Mali (o Malí, pues ambas acentuaciones se consideran válidas), numerosos medios están utilizando como plural los tuareg, sin añadir la ese al fina