2 Septiembre, 2010 (22:32) | • Lengua española
30/08/2010
Evítese el uso de las expresiones ‘de cara a’ y ‘cara a’ en lugar de las preposiciones ‘para’ y ‘ante’.
La expresión ‘de cara a’ (en España también ‘cara a’) puede emplearse con los significados de ‘en dirección a’ y ‘con vistas a’, como en «castigado de cara a la pared» o «balcones cara al [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
1 Septiembre, 2010 (22:34) | • Lengua española
27-08-10
A. de Miguel
Javier Vicuña Ruiz (San Sebastián) opina que lo de "alferecía" es una bella y sonora palabra, pero hay otras de origen igualmente árabe.
Así, "alifafe" (=achaque), "alifara" (= merienda o cuchipanda para celebrar algo), "ajonjolí" (= sésamo).
Añado "ajilimójili" (= salsa especiada). Hay que estar agradecidos a la herencia árabe de los hispanos.
Libertad [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
31 Agosto, 2010 (22:27) | • Lengua española
30/08/2010
La Fundéu recuerda que el plural del adjetivo y del pronombre ‘cualquiera’ es ‘cualesquiera’.
En ocasiones, en la lengua hablada se emplea erróneamente el singular para el plural: «No se justifica su comportamiento cualquiera que sean los motivos que le han llevado a ello»; lo correcto hubiera sido decir: «No se justifica su comportamiento [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
30 Agosto, 2010 (22:31) | • Lengua española
27-08-10
A. de Miguel
Alfonso Blanco Rivas me proporciona algunos cubanismos muy salerosos.
Por ejemplo, "fotingo" (= coche popular). Se deriva del automóvil Ford T, cuyo anuncio decía foot it and go (= pisar y arrancar).
O también "guajiro" (= campesino), que es la corrupción de war hero (= héroe de guerra), dicho por los useños respecto [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
29 Agosto, 2010 (22:41) | • Lengua española
26-08-10
Hay palabras que solemos utilizar como sinónimos cuando realmente no lo son. Ocurre, por ejemplo, con ‘antropófago’ y ‘caníbal’, dos términos que no significan exactamente lo mismo.
Antropófago es el nombre que se da al animal que come carne humana, mientras que caníbal se refiere al que ingiere carne de individuos de su misma especie.
Es [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
26 Agosto, 2010 (22:30) | • Lengua española
14-08-10
A. de Miguel
Carlos Zelaya (Tegucigalpa, Honduras) me señala que "prerrequisito" es un requisito previo, y, en ocasiones, una asignatura previa a otras.
No lo dudo, pero me sigue pareciendo un término redundante. Bastaría con "requisito".
Hay otros muchos de ese mismo estilo, formados por el prestigio que concede la partícula <pre>. Véase esta lista de [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
25 Agosto, 2010 (22:32) | • Lengua española
25/08/2010
La Fundéu recuerda que los verbos ‘iniciar’, ‘inicializar’ e ‘inicialar’ tienen significados distintos.
‘Iniciar ’significa ‘comenzar o empezar algo’ mientras que ‘inicializar’ (calco del inglés initialize) es un término empleado en informática cuyo significado es ‘preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él’.
Así pues, no es lo mismo iniciar [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
24 Agosto, 2010 (22:33) | • Lengua española
14-08-10
A. de Miguel
César Blanco Castro se maravilla de que la RAE haya aceptado la voz "homofobia" como "aversión a las personas homosexuales".
Tiene razón don César al advertir que, literalmente, esa palabra quiere decir "odio a los iguales", esto es, casi lo contrario de lo que se acepta.
La verdad es que los homosexuales plenos [...]
Tags: Lengua-española
Comments: 3
23 Agosto, 2010 (22:15) | • Lengua española
23-07-10
A. de Miguel
Una confusión grave y general es la de decir "requerimientos" cuando se quiere significar "requisitos".
Son cosas muy distintas.
Los "requisitos" son las condiciones formales para algo; los "requerimientos" son los avisos oficiales, por lo común procedentes de un juzgado. Esa confusión es tan general que vamos a tener que incorporarla al diccionario. [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -
22 Agosto, 2010 (22:23) | • Lengua española
06-08-10
A. de Miguel
Son docenas los correos que me llegan sobre la paradoja de "regla de tres" y "prueba del nueve", a propósito de la inclusión o no del artículo determinado.
Me dicen que la regla de tres es realmente de "tres cantidades o tres datos". En cambio, la prueba del nueve se dice así porque [...]
Tags: Lengua-española
Comments: -